Articles

Le boom des retraductions

Quelle ne fut pas la stupéfaction de Milan Kundera lorsqu’il découvrit la première traduction française de son roman La plaisanterie !  Le traducteur avait tout bonnement réécrit son roman. Les mots de l’auteur franco-tchèque s’étaient alors vus affublés d’un style lyrique et grandiloquent. Ainsi, quand pour Kundera, "le ciel était bleu", son traducteur lui avait préféré : "sous un ciel de pervenche, octobre hissait son pavois fastueux". 

Continuer la lecture - temps de lecture approximatif de 8 minutes 8 min

Articles supplémentaires