l'influx

Le webzine qui agite les neurones

Articles

Le boom des retraductions

Quelle ne fut pas la stupéfaction de Milan Kundera lorsqu’il découvrit la première traduction française de son roman La plaisanterie !  Le traducteur avait tout bonnement réécrit son roman. Les mots de l’auteur franco-tchèque s’étaient alors vus affublés d’un style lyrique et grandiloquent. Ainsi, quand pour Kundera, "le ciel était bleu", son traducteur lui avait préféré : "sous un ciel de pervenche, octobre hissait son pavois fastueux". 

Continuer la lecture - temps de lecture approximatif de 8 minutes 8 min

Articles supplémentaires