944 résultats trouvés

Article par Benoît S. -

Le boom des retraductions

Quelle ne fut pas la stupéfaction de Milan Kundera lorsqu’il découvrit la première traduction française de son roman La plaisanterie !  Le traducteur avait tout bonnement réécrit son roman. Les mots de l’auteur franco-tchèque s’étaient alors vus affublés d’un style lyrique et grandiloquent. Ainsi, quand pour Kundera, "le ciel était bleu", son traducteur lui avait préféré : "sous un ciel de pervenche, octobre hissait son pavois fastueux". 

Article par AudreyB -

FUTURS OBSCURS

Romain Lucazeau : Wonder Man

Les Mycéliades

Dans le cadre de la troisième édition du festival, la bibliothèque de la Part-Dieu proposera le 13 février une soirée avec l'écrivain Romain Lucazeau. Tentons en amont de décrypter un peu le phénomène, propulsé sur le devant de la scène imaginaire française en 2016, avec son flamboyant diptyque futuriste aux accents antiques, "Latium". En effet, peu d’écrivains de sa génération exploitent autant le potentiel métaphysique de la science-fiction, plongeant dans les mystères de l’être confronté aussi bien à la mort qu’à l’immensité du cosmos.

Article par AdM -

La darkromance, un genre controversé

Nouveau genre apparu à la suite de la New romance, la darkromance cartonne notamment chez un public jeune. Utilisant les mêmes ressorts que la New Romance tels que des phrases courtes, beaucoup de dialogues, des tropes identifiés…, la darkromance se distingue par des contenus beaucoup plus violents, voire malsains. Il semble donc important de se demander ce qui fait le succès du genre et quels sont les points de vigilance à avoir, notamment auprès du jeune public.