Bernard Hoepffner (1946-2017)

- Boxer

Il fut et restera

un traducteur majeur de la littérature anglaise et américaine, qu’il découvrit à l’âge de 17 ans et qui sera au cœur de toute sa vie,

un baroudeur boulimique de textes classiques et contemporains,

le premier traducteur d’un roman d’Edmund White, La Tendresse sous la peau

le (re)traducteur des  Aventures de Tom Sawyer et des Aventures de Huckleberry Finn aux éditions Tristram,

le (re)traducteur de Ulysse de James Joyce pour Gallimard,

un travailleur infatigable, aidé bien souvent par les relectures attentives de Catherine Goffaux

 

A bien des égards, oui, Bernard Hoepffner fut un passeur considérable.

 

Ces livres que je traduis sont des livres que j’aurais dû écrire…

(L’aventure géographique, Saint –Nazaire, 18-20 novembre 2016)

 

Partager cet article

Poster un commentaire

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *